《秦州鄉(xiāng)賢祠記》碑文釋讀
□談藝錄 王彥俊
一、《秦州鄉(xiāng)賢祠記》碑來由簡述:
天水古城中心有一天水文廟,為元大德六年(1302年)秦州教諭梁公弼所創(chuàng)建。同時于其廟西側(cè)興建起文廟學(xué)宮。因年久失修,明洪武四年(1371年)做了重修。明成化五年(1469年)秦州知州秦纮,為憑吊記念前禮部尚書門克新,親自主持,于文廟學(xué)宮之前興建起門尚書祠堂,即秦州鄉(xiāng)賢祠。這年,距門克新逝世時已有73年。秦纮是山東單縣人,生于明永樂二十二年(1424年),卒于明弘治十七年(1504年),明景泰二年(1451年)中進士,明憲宗初自葭州調(diào)任秦州知州,后升為鞏昌府陜西右參政,明成化十四年(1478年)官至戶部尚書。明成化十五年(1479年)繼任秦州知州的薌溪傅鼐重修完備文廟學(xué)宮和門尚書祠堂,并和當(dāng)時在朝作官的秦州籍人氏、刑部主事張銳、國子生馬瑞等,邀請?zhí)祉樳M士,當(dāng)時著名的文學(xué)大家、華蓋殿大學(xué)士、吏部尚書、翰林院侍講兼修國史開筵官,湖南茶陵(今長沙)人李東陽先生撰寫了《門尚書祠堂記》即《秦州鄉(xiāng)賢祠記》一文。同時,由陜西等處提刑按察司副吏埠城口口鈺篆額,陜西等處提刑按祭司僉事祀縣邊口書丹,秦州同知汶川張琰、儒學(xué)學(xué)正錦城陳睿、訓(xùn)導(dǎo)劍南王憲、宇江胡灝刻石立碑于門尚書祠堂內(nèi),即今天所說的《秦州鄉(xiāng)賢祠記》碑。該碑現(xiàn)保存于天水文廟內(nèi),因多年的風(fēng)雨浸蝕,字跡斑駁,模糊難識。
二、《秦州鄉(xiāng)賢祠記》碑文釋讀:
【碑刻上款】:略
【碑文】:鞏昌之秦州,有門公克新者,洪武初為禮部尚書,年七十卒于官,返葬于秦。
【釋文】:鞏昌府的秦州(鞏昌府即鞏昌總帥府,治所今隴西,秦州即今天水)有一個叫門克新的人(公:為尊稱),在明代洪武初年擔(dān)任禮部尚書的官職(為:是、任),年齡七十歲的時候在任其官職中去世。逝世后,送靈返回家鄉(xiāng),安葬于故里秦州(墓址為今秦州城泰山廟腳下)。
【碑文】:成化已丑,今右都御史秦纮來知秦州,乃建祠于學(xué)宮之前,以春秋率僚屬吏士,修祀事。
【釋文】:明成化已丑(1469年)年,當(dāng)時右僉都御史秦纮來到秦州任知州(來:來到),于是在學(xué)宮的前面建立了門克新祠堂,每年春秋帶領(lǐng)慕僚及所屬官吏和儒士進行祭祀鄉(xiāng)賢門克新。
【碑文】:越數(shù)年,前監(jiān)察御史薌溪傅君鼐寔守茲郡,崇飭垣宇,修治籩豆暨凡所以供祀者。
【釋文】:過了幾年,前監(jiān)察御史薌溪人傅鼐繼任秦州知州,重修整治垣宇(崇飭:重修整治,垣:圍墻,宇:殿宇),購置祭祀所用的器具供人祭祀(修治:購置,籩豆:古代祭祀或宴會時用于盛食物的器具,稱禮器,也可指祭祀)。
【碑文】:刑部主事張君銳及國子生馬瑞皆秦人也,請予記之。
【釋文】:刑部主事張銳和國子生馬瑞都是秦州人,他們邀請我為門尚書祠堂寫篇記文。
【碑文】:謹(jǐn)按《大明一統(tǒng)志》,公起儒士,為州學(xué)訓(xùn)導(dǎo),遷左春坊左贊善,擢禮部尚書。
【釋文】:門克新出身于儒士(公:指門克新,起:出身于,起自),開始是秦州州學(xué)訓(xùn)導(dǎo)(訓(xùn)導(dǎo):培訓(xùn),訓(xùn)練,指導(dǎo)、輔導(dǎo)、教導(dǎo),相當(dāng)于教員職務(wù)),后來提升任左春坊左贊善的職務(wù)(遷:升遷,左春坊左贊善:進入皇帝的左右參謀班子),最后提拔到禮部尚書的高官位置(擢:提拔)。
【碑文】:又聞張刑部言,公在太祖高皇帝時,嘗奉命為《長江萬里圖記》,殊見眷賞。
【釋文】:又聽刑部主事張銳說,門克新在太祖高皇帝朱元璋在位時,曾奉皇帝的命令,創(chuàng)作了《長江萬里圖記》一文,這足以可見皇帝朱元璋對他的賞識和重用(殊見:足以可見,眷賞:關(guān)心,贊賞)。
【碑文】:其卒也,上親御翰墨,遣中官諭祭其家。
【釋文】:門克新去世后(其:指門克新,卒:去世),皇帝親制祭文(上:指皇帝,御翰墨:御旨祭文),并派遣官員到門克新家中祭祀(遣:派遣)。
【碑文】:自余若茹尚書瑺,劉學(xué)士三吾等,皆有文祭公,其辭存焉。
【釋文】:李東陽說:除我自己外,如兵部尚書茹瑺、洪武大學(xué)士劉三吾等,都有祭祀門克新的文章,其文辭當(dāng)時都有保留和遺存。
【碑文】:仰惟高皇帝之圣神睿哲,攬?zhí)煜潞澜懿胖侵?甄擇而用之,雖寸長片善,不得以遺世,而其進退黜陟,尤有非庸人者所能測識者。
【釋文】:崇敬仰觀,唯有太祖高皇帝的圣、神、睿、哲(智),召攬?zhí)煜碌暮澜芎筒胖侵?甄別擇優(yōu)錄用,雖然只有一寸的長處或做了點滴小善事,也不得遺忘埋沒于世間,至于擢升貶退、罷黜流陟(處罰),更是不正派的庸俗人不能觀測和識別的。
【碑文】:門公起儒學(xué),登臺輔,得千載一時之遇,非其材器足任于用,惡可以幸致哉?愚也!
【釋文】:門克新從儒學(xué)訓(xùn)導(dǎo)教諭(教育)開始,到登上禮部尚書的高官位置,得到了千載難逢的一次大好機遇,難道不是他的才能、氣質(zhì)、道德、品行、情操足以能勝任其職,怎么可以憑僥幸得到呢(惡:wū,怎么)?不這樣認(rèn)識和看待問題就太愚蠢了。
【碑文】:后生寡識,不能考見故老之德,然於諭祭之辭,亦可以伏睹圣意于萬一矣。
【釋文】:后人認(rèn)識不高,見識小(寡:少、不高),不能考見故老前輩的德行,但從皇帝祭文的文辭中(然:然而、但),也可以看出圣上之意,對門克新的賞識和惋惜之至(萬一矣:賞識到了極點)。
【碑文】:古之君子,有功則祀于國,有德則祀于鄉(xiāng),其崇植激歷,關(guān)乎天下者甚重。
【釋文】:古時的君子,有功的在全國祭祀,有德的在老家鄉(xiāng)里祭祀,推崇他們,以激勵后代之人,是關(guān)乎到天下大事的重要問題(甚重:特別重要)。
【碑文】:門公雖以仕顯,而功業(yè)未著以沒,鄉(xiāng)里之祀,誠有不可而闕也。
【釋文】:門克新雖然當(dāng)上了禮部尚書,官高位顯,但功業(yè)還沒有稱著就去世了(著:卓著,沒:去世),鄉(xiāng)里要舉行祭祀活動,確實不可以沒有祭祀的祠闕呀(闕:指祠堂)!
【碑文】:于是尊賢表德,以昭圣天子之寵遇,下為百千世勸者,非有司之責(zé),將誰歸哉?
【釋文】:于是尊崇賢良,表彰德行,以昭示圣上天子太祖高皇帝禮賢下士的寵遇之恩,下為留傳千百世,教育后人的事(勸:教育),并不是有司的責(zé)任,那么,這個任務(wù)將歸哪個部門承擔(dān)?這件事情將由誰來做呢?
【碑文】:秦公之造端,傅君之舉墜,其鄉(xiāng)大夫士為之左右相助,以成其美,皆可書也,做為記之,俾刻于公祠,以俟于后之人。
【釋文】:秦纮開始營造了祠堂,傅鼐整治修葺了坍塌的垣宇,鄉(xiāng)間的士大夫們?yōu)檫@件事情相互左右?guī)椭?促成了這件美好事情,這些都值得可寫可記。于是,我就寫了這篇文章作記。并刻碑立于門克新祠堂內(nèi),以等待于后來的人憑吊、祭祀、悼念(俟:等待)。
【碑刻落款】:成化拾伍年乙亥(1479年)春叁月既望(后可略),秦州同知汶川張琰、儒學(xué)學(xué)正錦城陳睿,訓(xùn)導(dǎo)劍南王憲、宇江胡灝立后。